Oh Não! Spitfire com Voz Masculina em Português! >.<

8 maio

Ainda ontem, a versão dublada de um dos mais famosos episódios de MLP: FiM, “Sonic Rainboom“, foi ao ar na DKids. E quando tudo parecia indicar que seria um episódio que correria sem problemas, a dublagem brasileira acabou dando um jeito de pegar todo mundo de surpresa.

Os bronies puristas mais hardcore já devem ter ficado de cabelo em pé ao ouvir o famoso “Yay” de Fluttershy traduzido como “Viva!” (Não sou a favor de manter a exclamação em inglês, mas acho que um “êêê” já tava bom demais da conta)

Mas tenso mesmo foi ver Spitfire, a capitã dos Wonderbolts, ser dublada com uma voz masculina.

 *facehoof*

Não bastasse a voz original ser feminina, será que depois de 16 episódios, ninguém na direção da dublagem percebeu que apenas pôneis fêmea tem focinho arredondado, enquanto os pôneis machos tem sempre a cabeça mais “quadrada”?

(Sim, eu sei que os diretores e dubladores tem mais em que pensar, mas no momento em que a falta de atenção prejudica o trabalho, é complicado!)

Não exatamente em defesa dos erros da nossa dublagem, mas só pra constar, não é a primeira vez que isso acontece: Spitfire já havia sido dublada com voz masculina tanto na versão polonesa quanto na versão húngara do desenho, no fim do ano passado.


Dublagem Polonesa 


Dublagem Húngara 

Mas com certeza os Estúdios Centauro NÃO estão usando nenhuma versão nórdica como base pra dublagem, logo não há justificativa pro erro =p 

Curiosidade: Na Polônia, em outro episódio em que Spitfire reaparece, a voz foi “corrigida” pra uma dubladora feminina — os húngaros não tiveram essa sorte. Como será que Spitfire estará em sua próxima aparição em português?

Por meses, bronies do mundo todo — inclusive do Brasil — riram da dublagem da Polônia. Pelo jeito, não temos muito motivo pra rir agora…

Mas o que mais chama atenção é que o erro esteja se repetindo em países tão distantes — e algo me diz que ainda vai acontecer em outras dublagens ao redor do mundo. Não digo que o erro seja intencional, mas parece que em alguns lugares, ainda é mais fácil crer que os Wonderbolts “só possam” ser liderados por um pônei macho… u.u”

Anúncios

14 Respostas to “Oh Não! Spitfire com Voz Masculina em Português! >.<”

  1. Ross 8 de maio de 2012 às 2:09 PM #

    Bem, isso deixa margem para as pessoas reclamarem mais e mais da duublagem PT-BR, mas sinceramente nem eu entendi direito, como pensaram que a Spitfire tinha uma voz masculina, pensei que eles seguissem o padrão de dublagem do Inglês para o Português que é o mais acontece com os desenhos e filmes.

  2. Caroline 9 de maio de 2012 às 1:09 AM #

    Eu acho que isso foi um tipo de mau-entendido. Quando eu tinha visto ela nesse ep. pela primeira vez eu também pensei que fosse menino (Ela não mostrou cílios quem nem outras poneis em si…). Também se não mudarem a voz no “the best night ever” daí SpitFire vai ser uma armadilha *lol*.

    Achei o “viva” bonitinho, mas penso que “yay” não é muito usado por pessoas sem muito conhecimento de inglês, a adaptação ficou fofinha…

    Fico pensando se a Spitfire não poderia ser um “Colt” no rascunho, no Sonic rainboom por causa da “formação” do rosto mudaram de ultima hora… daí no Best night ever colocaram os cílios definindo realmente ser menina…
    Fico pensando nessa suposição…

    Mas, enquanto isso eu vou rir um pouquinho da dublagem… ainda estou morrendo de rir com o mesmo mau-entendido que eu tive antes ^^;

  3. Argentino Crespo 9 de maio de 2012 às 5:19 PM #

    OOOO MAN,vacilo do pessoal da dublagem

    O Episódio estava realmente muito foda. Mas sempre tem que ter um FAIL como esse.

    Tenho Quase certeza que só por causa do aspecto infantil do desenho,a dublagem não é tão bem trabalhada quanto outros desenhos. My Little Pony é desenho que se mereça respeito pow =/

    E qual é? “Viva” ? podia ser melhor hein

  4. Tatty Pie 9 de maio de 2012 às 9:07 PM #

    Eu acho que fizeram isso pois já muitos achavam que a Rainbow era garoto iriam fazer a polêmica toda pela voz feminina em um corpo parecido de garoto mais eles vão se queima no ep. do baile galopante

  5. Loo Samoro (Loudy Color) 9 de maio de 2012 às 11:53 PM #

    Esse negócio de “troca de gêneros” das pôneis é bem confuso mesmo. Um dia desses a minha prima mais nova me perguntou se a Rainbow era menino ou menina, e disse que era menina. Como é que vai ser a reação dela ao saber que a Spitifire é fêmea??

  6. Sophia 10 de maio de 2012 às 7:42 PM #

    sinceramente, algumas dublagens em português são um pouco toscas. Por exemplo, a Ranibow Dash: a voz dela em inglês lembra uma garota esportista e que não perde tempo com coisas femininas. A voz dela em português parece um menino imitando uma menina. A voz da Pinkie Pie cantando é estranha, mesmo que a normal seja mais bonita. Já a Rarity, eu prefiro a voz dela em português. Lembra de uma mulher madura e não de uma garotinha mimada. A voz das Crusaders em inglês também é melhor. Em português a voz delas é menos infantil.

  7. renan43 11 de maio de 2012 às 6:31 PM #

    Agente devia fazer uma campanha pra Centauro parar de dublar e deichar a Alamo dublar, viram como ficou Bob Esponja e Dragon Ball dublado não viram? MLP ia ser muito mais bem dublado pela ALAMO u.u
    Só to comentando

    • Petra 11 de maio de 2012 às 6:34 PM #

      Seria ótimo… mas a Álamo nem existe mas =p O estúdio fechou ano passado ou no anterior, se não me engano.

      (Eu sei — morava DO LADO da Álamo).

      • renan43 11 de maio de 2012 às 6:36 PM #

        Quem dubla Bob Esponja agora? O_o

      • Petra 11 de maio de 2012 às 6:37 PM #

        O dublador ainda é o mesmo XD Você quer saber o estúdio, né? Mas não sei, não acompanho Bob Esponja.

  8. renan43 11 de maio de 2012 às 6:56 PM #

    Ok mas ter ao menos um Brony pra supervisionar não ia matar ninguém u.u
    Tem muitos errinhos bobos que um brony pode concertar facilmente (Concertar não, mandar concertar kkkk)

  9. Twero 11 de maio de 2012 às 11:10 PM #

    Eu esperava algo assim, afinal até o season finale, eu achava que os Wonderbolts eram formados unicamente por machos. Mas foi um erro gritante não eprceberem a notalidade feminina na dublagem original!
    O que vai acontecer é esperado: no final a dubladora vai mudar. Apesar de adorar a voz masculina que ela recebeu. 😡

  10. Rainbow Dude 12 de maio de 2012 às 10:17 PM #

    Putzgrila…
    Da primeira vez foi engraçado.
    Duas, tudo bem.
    Agora, Spitfire com voz de macho DENOVO? That’s a paddlin’
    Já perdeu a graça XDD

  11. Rainbow Dash 22 de agosto de 2012 às 1:07 PM #

    sou de portugal e aqui no episódio do arco iris sonico puseram a spitfire com voz femenina, mas no episodio da gala do galope poseram com voz masculina…
    triste… muito triste… ao menos nao mudavam de voz!

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: