Episódio 1 X 11: Passagem de Inverno — DUBLADO

9 dez

Winter Wrap Up

É fim de inverno, e é hora de Ponyville se preparar para a chegada da primavera. Twilight quer ajudar de qualquer maneira, e sem fazer uso de magia, como dita a tradição. No entanto, ela não consegue achar uma equipe onde possa ser útil — que outra habilidade ela tem além da magia? Caberá a ela descobrir.

Roteirista: Cindy Morrow

Pela 1ª vez ao ar no Brasil em: 9/dezembro/2011 (originalmente episódio de natal)

_

Anúncios

11 Respostas to “Episódio 1 X 11: Passagem de Inverno — DUBLADO”

  1. victoria 9 de dezembro de 2011 às 11:39 PM #

    A música Tchau inverno foi muito legal em minha opinião, embora as vozes de canto ñ combinem muito com o personagem (voz de canto da Pinkie irrita tanto quanto a do DVD, mas da pra ignorar), mas e daí? vamos curtir mesmo assim ^_^! (tó parecendo a Zecora agora XD) ah ! esse episódio tem q ser o especial de natal já q estão na 1 temporada

    • Petra 9 de dezembro de 2011 às 11:42 PM #

      Hm… eu confesso que não gostei da música. Achei bem fraca perto das outras que já tiveram até agora, com umas rimas de pé quebrado e fora de ritmo…é uma pena ter que dizer isso, mas ficou aquém do que deveria, na minha opinião =/

      • victoria 10 de dezembro de 2011 às 12:04 AM #

        entendo..mas eu estou ok com isso

  2. Holygriever 10 de dezembro de 2011 às 3:09 AM #

    Puxa… “yep”? O Big Mac tinha é que falar “Pooooois é”.

  3. Holygriever 10 de dezembro de 2011 às 4:12 AM #

    Ah sim, a propósito: RELAAAAAXA GATA!

  4. Feral (@Feralblade) 10 de dezembro de 2011 às 4:20 AM #

    Eu achei esse episódio quase ofensivo…

    Tipo, eu entendo que a dublagem de MLP tenha sido contratada mais pro fato de “deixar o desenho assitível no Brasil” do que realmente pra fazer uma adaptação de nível igual à original (como é feito em produções Disney / Dreamworks / whatever, ou em séries animadas que ganham uma boa importância inicial).
    Entendo também que essa equipe está se focando nas crianças, e não na comunidade brony, então se a dublagem está ruim pra adultos com senso crítico, mas está boa pra crianças de 5 anos, tá valendo.

    …O problema é que esse episódio — especificamente a música –, mostrou um extremo desleixo e falta de consideração. A música ficou extremamente mal-trabalhada. Vozes mal-escolhidas, entonação muito ruim, rimas ridiculamente mal-feitas (quando há rimas), as cantoras desafinam em vários momentos, as sílabas poéticas desencontram DEMAIS com as mudanças de notas… Há inclusive momentos em que as palavras escolhidas atrapalham a entonação das cantoras (por exemplo, no finalzinho da música, quando a Twilight fala “Eu conseguirei”, ela *claramente* tem problemas pra segurar aquela nota de maneira “bonita” e no agudo certo. Se ela falasse “vou conseguir”, ficava mais fácil pra ela atingir uma nota aguda. Provavelmente quem refez a letra não tem a *menor* noção de teoria musical.
    Um adulto vai ter o senso crítico de perceber essas diferenças, mas sério, eu acho que até uma criança de 5 anos vai achar essa música horrenda. Ela não é “catchy” feito a original. Ela não tem trechinhos fáceis de decorar ou se apegar. Ela não é amigável pra ser cantada.

    Enfim, parece trabalho mal-feito, quase um “tapa-buraco”, do tipo “não temos tempo de retrabalhar essa música dignamente. Pega nossas cantoras aí, traduz a letra, dá umas gambiarras e coloca no ar”.
    Eu já estava com dificuldades pra engolir algumas coisas (em especial a voz e a entonação da Dash, que varia de “aceitável” pra “ultra forçada”, na minha opinião), mas essa música foi simplesmente uma falta de respeito. Com os fãs e com as crianças que estão assistindo esse desenho no Discovery.

    …Por sinal, o “Relaaaaxa, gata” da Applejack pra cima da Rainbow Dash foi combustível suficiente pra uma frota inteira =P

    • Feral (@Feralblade) 10 de dezembro de 2011 às 4:26 AM #

      Ops, da RD pra cima da Applejack. Ordem errada, sowwy

    • Petra 10 de dezembro de 2011 às 4:42 AM #

      Infelizmente, eu tenho que concordar. Eu não tenho nada contra a dublagem em si, as vozes das personagens e tal… mas a MÚSICA, foi uma infelicidade do começo ao fim. -_-

      • Feral (@Feralblade) 10 de dezembro de 2011 às 4:51 AM #

        Eu me pergunto como vai ser no restante dos episódios, porque a quantidade de episódios cantados só tende a aumentar.

        No desenho original, episódios cantados são *atrativos* (eu não me esqueço do êxtase que foi quando a Fluttershy e especialmente a Dash começaram a cantar em “May the Best Pet Win”, ou quando a Rarity ganhou mais um episódio cantado em “Sweet and Elite”). Em especial, a Pinkie é de longe a campeã das músicas mais catchy, e todo mundo espera novas músicas dela.

        AJ e RD também são muito aguardadas, porque a dubladora original delas é cantora de banda mesmo.

        E o que fizeram nessa dublagem brasileira? Simplesmente estragaram quase todas as músicas até agora. As músicas da Pinkie ficam estranhas porque a voz não bate direito; a original é mais aguda, mais animadinha e mais “ágil” (tem uma mudança de tom mais rápida). O pior é que dava pra reduzir esse problema simplesmente editando a gravação da voz e mudando o pitch um pouquinho, mas nem isso se dão ao trabalho de fazer (não duvido que eles façam isso em algumas das originais do desenho).

        Art of the Dress eu tinha um pingo de esperança, porque a dublagem da Rarity vem sendo uma das melhores (senão a melhor) até agora (tirando a pronúncia “Rréurití”), mas depois do estrago em Winter Wrap Up, eu provavelmente vou evitar completamente os episódios musicais dublados aqui…

        E pensar que hoje eu voltei da faculdade ouvindo Winter Wrap Up no carro…

    • victoria 10 de dezembro de 2011 às 5:34 PM #

      Feral (@Feralblade), seu comentário me fez mudar d idéia , eu ñ sei o q estava pensando quando vi a música d novo, vou ali me vestir d pinhata e chamar a pirralhada pra…vc sabe( dony worry, estou cheia d doces em meu bolso).E, infelizmente, concordo com vc, talvez… a maioria concorda com vc… i’m so pathetic T_T

      • Petra 10 de dezembro de 2011 às 6:40 PM #

        Aaaaiii Santa Celestia EOL RI DA PINATA! XD

        Vivi, você não é patética por sua opinião ser diferente das demais, calma! Cada qual tem seu gosto e nível de exigência! Eu por exemplo (e talvez pelo jeito o Feral) sou muito ligada em música, então se uma coisinha não rima ou fica fora de métrica, me incomoda muitíssimo. Como eu também canto (meu pai é músico, minha mãe foi cantora profissional), ver uma música mal cantada numa dublagem profissional me deixa de cara. Por essas razões, me decepcionei. Ainda mais porque as músicas que vieram antes tinham me agradado, eu volta e meia canto “Ria do Fantasma” em português de alegre por aí…

        Enfim, cada qual com seu nível de exigência. Eu não gostei, mas se alguém não se importar ou gostar, eu quero mais é saber suas razões =)

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: