Confira a Canção “Giggle at the Ghostly” em Português!

23 nov

Hoje foi ao ar o 2º episódio dublado de MLP: A Amizade É Mágica, como ficou o título no Brasil. 

O momento mais temido esperado desse episódio era a música cantada por Pinkie, “Giggle at the Ghostly”. Como ficaria a primeira canção da série em português? (Lembrando que no DVD, as músicas cantadas eram verdadeiros momentos de pavor, pois a voz de Pinkie mudava para uma cantora desafinada que nada tinha haver com a dubladora que fazia a voz falada…)

Pois confesso que (apesar de muitos terem criticado) me senti aliviada dessa vez. A meu ver, a canção ficou simples mas bem adaptada, e o mais importante, bem cantada (a intérprete pode não ser brilhante, mas é afinada, a voz  combina com a da personagem e ficou simples e simpático, como convém a um desenho infantil!)

(Pois sim, MLP: FiM É um desenho infantil, ainda que muito bronies insistam em tentar esquecer disso. Há subtexto para adultos, mas NÃO APENAS para adultos, e o principal target ainda são as crianças.)

Confira abaixo a versão em português de “Laughter Song / Giggle at the Ghostly” : “Ria do Fantasma”.

Melhor frase adaptada do vídeo: “Tá doida!”

RIA DO FANTASMA

“Quando eu era apenas uma garotinha e o sol estava a se pôr

Escuras sombras me assustavam e eu sentia pavor

Então eu me cobria, pois não queria ver

Mas a vovó me disse que eu devia aprender

E me disse ‘Pinkie, você tem que levantar e encarar

Seus medos e verá que nada mais poderá te assustar

Ha Ha Ha!

Então ria do fantasma! Da assombração também!

Nada mais te assusta, você se sente bem (2 x)

‘E diga para aquela cara feia deixar você em paz, e se ela pensa que é assustadora então é melhor transformá-la em uma coisa daquelas que faça você…’

…RIR!”

Agradecimentos a Grivous pelo vídeo! 
Anúncios

6 Respostas to “Confira a Canção “Giggle at the Ghostly” em Português!”

  1. Holygriever 23 de novembro de 2011 às 3:49 AM #

    Eu dou a maior força pra dublagem brasileira e no geral gostei do MLP em pt-br, mas… gendocéu, essa Pinkie com voz de senhora e a Cascão Dash NÃO. DESCEM. Taquelosparió.

    • Petra 23 de novembro de 2011 às 3:52 AM #

      Eu acho que ela está com voz de “senhora tentando se passar por garotinha” quando fala, mas na canção, acho que ficou bem legal. Acho inclusive que muda a dubladora quando é a versão cantada.

Trackbacks/Pingbacks

  1. Confira a Canção “Winter Wrap Up” Em Português « - 10 de dezembro de 2011

    […] dos estúdios Centauro fazerem um bom trabalho, já que até então as canções traduzidas (“Ria do Fantasma” e “Bruxa das Trevas”) ficaram bem […]

  2. Confira a Canção “Art of The Dress” em Português! « - 28 de dezembro de 2011

    […] dublagem da série até agora trouxe versões tanto boas (como foi o caso de Giggle at the Ghostly /Ria do Fantasma) quanto péssimas (como foi o caso de Winter Wrap Up /Passagem do Inverno.) Art […]

  3. Giggle At The Ghosbusters Proton Pack! XD « - 13 de março de 2012

    […] por aí com uma mochila de prótons cor de rosa Pinkie Pie não precisa de uma: ela simplesmente ri dos fantasmas e eles vão […]

  4. Confira a Canção “Hush Now, Quiet Now” em Português! « - 11 de maio de 2012

    […] de medo. Embora a série tenha conseguido adaptar satisfatoriamente algumas músicas, como Giggle at the Ghostie e Art of The Dress, também já cometeu “assassinatos musicais” como no caso de Winter […]

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: